Koneellinen ennakkokäännös, asiakkaan TM:ään (käännösmuistijärjestelmä) ja asiakkaan termistötietokantaan liitettynä. Koko teksti on ihmiskääntäjän jälkikäsittelemä.
Yleisömoottorit: DeepL
Jälkikäsittely: erilaisia jälkikäsittelytasoja
Konekäännös: Konekäännös
Ammattilaisenglanti-albania-käännöspalvelut – tarjoamme tarkkoja, kulttuurisesti mukautettuja käännöksiä liiketoiminta-, oikeus- ja henkilökohtaisiin tarpeisiisi. Me ylitetään kielimuureja tarkkuudella ja huolellisuudella varmistaen, että viestisi resonoi täydellisesti sekä englanninkielisten että albanialaisyleisöjen kanssa.
Kauneusinstituutti viihtyisässä ja huolehtivassa ympäristössä, joka tarjoaa esteettisiä palveluja. Tarjontaan kuuluu viimeisimmän sukupolven kasvohoidot sekä pysyvä sähköepilaatio.
Erikoisyleisölle suunnattujen tiede- ja teknologiakäännösten lisäksi tarjoamme laajan valikoiman 'yleisiä' englanti-nederlandi ja nederlandi-englanti käännöksiä. Nämä voivat sisältää artikkeleita, jotka selittävät tieteellisiä tuloksia laajemmalle yleisölle, kuten työskentelymme TNO:n kanssa, tai sisäisiä asiakirjoja, jotka ohjaavat politiikkaa, kuten talousraportteja ja viestejä työntekijöille. Toinen käännöspalveluidemme osa-alue on tekstitys, jossa transkriboimme nederandinkielisiä videoita ja tarjoamme englanninkielisen version, joka vangitsee sekä laajemman merkityksen että puhujan hienovaraisuudet. Tämä mahdollistaa organisaatioiden vanhempien videoiden uudelleenjulkaisun tai uusien luomisen suurempaa yleisöä silmällä pitäen, mikä voi lisätä tuhansia katselukertoja. Hinnat: Jopa 5 000 sanaa - 18 senttiä per sana / 5 001 sanaa - 10 000 sanaa - 17 senttiä per sana / 10 001 sanaa tai enemmän - 16 senttiä per sana
Jos et ole varma, täyttääkö järjestelmäsi jo vaatimukset, voit selvittää tilasi ennakkotarkastuksessa.
Tässä tarkastuksessa havaitut tulokset eivät vaikuta kokonaisarviointiin, joten tarvittavat korjaukset voidaan tehdä ilman aikarajaa.
Löydämme parhaan tavan kaikkeen.
Toimimme puolestasi ympäri vuorokauden ja koko Euroopassa. Sijaintimme Weil am Rheinissä tarjoaa tähän ihanteellisen lähtöpisteen. Pendelöimme päivittäin tärkeimpien talouskeskusten välillä – ja sinä päätät, minne mennään: Barcelonaan tai Bolognaan, Milanoon tai Marseilleen, Pariisiin tai Pratoon.
Yhteistyömme pätevien kumppaniyritysten kanssa takaa luotettavan palvelun.
Olipa kyse hankinnasta tai jakelusta – kattava kansallinen liikenneverkko mahdollistaa meille tehokkaan palvelun koko maan alueella.
Tekninen käännös ei koskaan saa olla improvisoitu
Tekninen käännös vaatii tarkkuutta ja on usein hyvin spesifinen. Kyse on alueista, joilla jokainen termi ja yksityiskohta ovat tärkeitä, ja joissa virheillä voi olla vakavia seurauksia liiketoiminnallesi. Meillä on suuri määrä teknisiä kääntäjiä.
Tekninen käännös ei ainoastaan vaadi kielitaitoa, vaan myös syvällistä asiantuntemusta käsiteltävästä aiheesta.
Usein tämän tyyppisten tekstien vastaanottajat ovat asiantuntijoita, ja oikean terminologian valinnan puute voi aiheuttaa, aivan oikein, hylkäämistä lukijoiden keskuudessa.
Englanninkielisiä teknisiä termejä käytetään usein muissa kielissä kääntämättä. Kuitenkin on tavallista, että kohdekielelle vaaditaan vastine, mikä on yksi syy siihen, miksi erikoistunut tekninen käännös on tarpeen automatisoitujen prosessien lisäksi.
Koneellinen ennakkokäännös, asiakkaan TM:n (käännösmuistijärjestelmä) ja asiakkaan termistötietokannan liittämisen avulla. Koko teksti viimeistellään ihmiskääntäjän toimesta.
oma moottori - koneenrakennus: PLURAVOX
Viimeistely: erilaisia viimeistelytasoja
Konekäännös: Konekäännös