Käännökset brittiläisestä ja amerikkalaisesta englannista. Etsitkö englannin kieleen erikoistunutta käännöstoimistoa? Tarvitsetko käännöksen ranskasta englantiin? Haluatko kääntää asiakirjan englannista ranskaan tai muuhun kieleen? Jos luotat käännösprojektisi TRADUCTIONENANGLAIS.fr:lle, saat käännöksen, johon sisältyy kolmoistakuu laadusta: www.traductionenanglais.fr. Traductionenanglais.fr on LinguaVox, S.L.:n omistuksessa, eurooppalainen käännöstoimisto, joka on erikoistunut englanti-ranska ja ranska-englanti käännöksiin, ja joka on kääntänyt yli kolme miljoonaa sanaa näissä kieliyhdistelmissä viime vuosina. Teemme yhteistyötä yli 50 teknisen, lääketieteellisen ja virallisen kääntäjän kanssa, jotka kääntävät ranskasta englantiin tai englannista ranskaan. Voimme tarjota käännöksiä käytännössä kaikilla teknisillä aloilla.
Verkkosivustosi kääntäminen on yksi kustannustehokkaimmista tavoista saavuttaa ulkomaisia markkinoita. Vaikka ranska on yksi maailman ymmärretyimmistä kielistä, kulttuurierot voivat aiheuttaa väärinkäsityksiä ja vääristää viestiäsi.
Ammattimainen käännös on välttämätön askel, jotta voit parhaiten heijastaa kuvaasi kansainvälisesti. BeTranslated kääntää verkkosivujasi haluamillesi kielille ja tarjoaa joustavia ratkaisuja verkkosisältösi kääntämiseen.
Espanjan käännöspalvelut kaikista lähteistä. Englannista, ranskasta, saksasta, portugalista, italiasta espanjaksi. AltaLingua on johtava käännös- ja tulkkausalalla yli 10 vuoden kokemuksella.
Laatujohtamisjärjestelmät perustuvat standardeihin ISO 9001:2015 ja UNE-EN 17100:2015.
Tekninen käännös ei koskaan saa olla improvisoitu
Tekninen käännös vaatii tarkkuutta ja on usein hyvin spesifinen. Kyse on alueista, joilla jokainen termi ja yksityiskohta ovat tärkeitä, ja joissa virheillä voi olla vakavia seurauksia liiketoiminnallesi. Meillä on suuri määrä teknisiä kääntäjiä.
Tekninen käännös ei ainoastaan vaadi kielitaitoa, vaan myös syvällistä asiantuntemusta käsiteltävästä aiheesta.
Usein tämän tyyppisten tekstien vastaanottajat ovat asiantuntijoita, ja oikean terminologian valinnan puute voi aiheuttaa, aivan oikein, hylkäämistä lukijoiden keskuudessa.
Englanninkielisiä teknisiä termejä käytetään usein muissa kielissä kääntämättä. Kuitenkin on tavallista, että kohdekielelle vaaditaan vastine, mikä on yksi syy siihen, miksi erikoistunut tekninen käännös on tarpeen automatisoitujen prosessien lisäksi.
Käännöstoimintamme hoitaa kansainvälisten tarjousasiakirjojen (tekniset ja hallinnolliset eritelmät) kääntämisen espanjaksi sekä espanjasta haluamiisi kieliin kaiken teknisen dokumentaation kääntämisen. Tarjoamme myös virallisia oikeaksi todistettuja käännöksiä yli 50 kielelle. Asiakirjojen taitto kaikissa tietokoneformaatissa tarvittaessa. Vakuutamme luottamuksellisuuden. Tarjoamme kiireellisiä käännöspalveluja tarvittaessa. Yrityksemme on rekisteröitynyt valtion viralliseen tarjouskilpailijoiden ja luokiteltujen yritysten rekisteriin korkeimmassa kategoriassa tarjotakseen käännöspalveluja minkä tahansa summan osalta Espanjan julkisissa organisaatioissa ja instituutioissa: Alaryhmä T-05 Kääntäjien ja tulkkien palvelut – Kategoria D (korkein kategoria).